Prayer and Poetry

Text

right to left

Listen, O heavens, and I will speak! And let the earth hear the words of my mouth! [Translation by Judaica Press]

א) הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ אִמְרֵי פִי:

right to left

Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her in dance with timbrels. And Miriam chanted for them: Sing to the Lord, for God has triumphed gloriously; Horse and driver God has hurled into the sea. [JPS translation. Edited for gender neutrality]

וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן אֶת הַתֹּף בְּיָדָהּ וַתֵּצֶאןָ כָל הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת:
וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיקֹוָק כִּי גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם:

right to left

Remember the sabbath day, and keep it holy. Six days you shall labor, and do all your work; but the seventh day is a sabbath of the LORD your God: you shall not do any work - you, your son or daughter, your male or female slave, or your cattle, or the stranger who is within your settlements. [JPS translation. Edited for gender neutrality]

זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ.
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ.
וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי--שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ.
כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת--וַיְקַדְּשֵׁהוּ

right to left

In the days to come, the Mount of the Lord's House shall stand firm above the mountains and tower above the hills; and all the nations shall gaze on it with joy. And the many peoples shall go and say: "Come, let us go up to the Mount of the Lord, to the House of the God of Jacob; that God may instruct us in God's ways, and that we may walk in God's paths." For instruction shall come forth from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.

והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית יהוה בראש ההרים ונשא מגבעות ונהרו אליו כל הגוים׃ והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר יהוה אל בית אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר יהוה מירושלם׃ ושפט בין הגוים והוכיח לעמים רבים וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות לא ישא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה׃

right to left

Tell the heavens and earth to celebrate and sing! Command every mountain to join in song! [Translation by Areyvut]

רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ יפצחו וּפִצְחוּ הָרִים רִנָּה

right to left

O LORD of Hosts, You who test the righteous, who examine the heart and the mind, let me see Your retribution upon them [Jeremiah's prosecutors], for I lay my case before You. Sing unto the LORD, praise the LORD, for God has rescued the needy from the hands of evildoers!
[JPS translation. Edited for gender neutrality]

וַה' צְבָאוֹת בֹּחֵן צַדִּיק רֹאֶה כְלָיוֹת וָלֵב אֶרְאֶה נִקְמָתְךָ מֵהֶם כִּי אֵלֶיךָ גִּלִּיתִי אֶת רִיבִי: שִׁירוּ לַה' הַלְלוּ אֶת ה' כִּי הִצִּיל אֶת נֶפֶשׁ אֶבְיוֹן מִיַּד מְרֵעִים:

right to left

A righteous person knows the needs of their beast, but the compassion of the wicked is cruelty. [JPS translation. Edited for gender neutrality]

יוֹדֵעַ צַדִּיק נֶפֶשׁ בְּהֶמְתּוֹ וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי

right to left

Happy is the one who fears God and who is ardently devoted to God's commandments. Their descendants will be mighty in the land, a blessed generation of upright people. Wealth and riches are in that person's house, and their beneficence lasts forever. [JPS translation. Edited for gender neutrality]

(א) הַלְלוּ יָהּ אַשְׁרֵי אִישׁ יָרֵא אֶת יְקֹוָק בְּמִצְוֹתָיו חָפֵץ מְאֹד:
(ב) גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ:
(ג) הוֹן וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד:

right to left

Hear my prayer, God.
Give ear to my cry,
Do not disregard my tears.
For I am a foreigner (ger) with you,
A temporary dweller
Like all my ancestors

שִׁמְעָה תְפִלָּתִי יְהוָה, וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה--
אֶל-דִּמְעָתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ:
כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ; תּוֹשָׁב, כְּכָל-אֲבוֹתָי.

right to left

How great are Your works, O Adonai! You have made them all with wisdom; the earth is full of Your possessions! [Translation by Judaica Press, edited for gender neutrality]

כד) מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ׀ ה' כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ:

Syndicate content