search the databaseBrowse By Category |
MigrationOffline Source SheetImmigration in Torah sources - Rabbi Shmuly Yanklowitz
Source SheetImmigration is controversial in many countries, for the question is should we grant immigrants the same rights as citizens? Is it injustice to treat them any differently? As Jews, we have been immigrants in many places around the world and it is our duty to treat others, including immigrants, with fairness.
Immigration is controversial in many countries, for the question is should we grant immigrants the same rights as citizens? Is it injustice to treat them any differently? As Jews, we have been immigrants in many places around the world and it is our duty to treat others, including immigrants, as equals.
Immigration is controversial in many countries, for the question is should we grant immigrants the same rights as citizens? Is it injustice to treat them any differently? As Jews, we have been immigrants in many places around the world and it is our duty to treat others, including immigrants, as equals.
From the Sources is designed by AJWS to facilitate holiday text study around issues of social justice. We invite you to engage in the texts and use them in your community to teach and take action.
Text
right to left
You shall not abhor an Edomite, for he is your kinsman. You shall not abhor an Egyptian, for you were a stranger in her land. לֹא תְתַעֵב אֲדֹמִי כִּי אָחִיךָ הוּא, לֹא תְתַעֵב מִצְרִי כִּי גֵר הָיִיתָ בְאַרְצוֹ:
right to left
Remember what Amalek did to you on your journey, after you left Egypt -- how, undeterred by fear of God, he surprised you on the march, when you were famished and weary, and cut down all the stragglers in your rear. Therefore, when Adonai your God grants you safety from all your enemies around you, in the land that Adonai your God is giving you as a hereditary portion, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget! [JPS translation. Edited for gender neutrality] זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם: אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל הַנֶּחֱשָׁלִים אַחֲרֶיךָ וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים: וְהָיָה בְּהָנִיחַ ה' אֱלֹהֶיךָ לְךָ מִכָּל אֹיְבֶיךָ מִסָּבִיב בָּאָרֶץ אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ תִּמְחֶה אֶת זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא תִּשְׁכָּח:
right to left
You shall then recite as follows before Adonai your God: "My father was a fugitive Aramean; he went down to Egypt with meager numbers and sojourned there; but there he became a great and very populous nation. The Egyptians dealt harshly with us and oppressed us; they imposed heavy labor upon us. We cried to Adonai, the God of our fathers, and Adonai heard our plea and saw our plight, our misery and our oppression. Adonai freed us from Egypt by a mighty hand, by an outstretched arm and awesome power, and by signs and portents. וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב: וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה: וַנִּצְעַק אֶל ה' אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע ה' אֶת קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת עָנְיֵנוּ וְאֶת עֲמָלֵנוּ וְאֶת לַחֲצֵנוּ: וַיּוֹצִאֵנוּ ה' מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים: |